Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lietuvių-Anglų - dziaugiuosi, kad siuloma mano preke jus sudomino....
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Šnekamoji kalba - Kasdienis gyvenimas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
dziaugiuosi, kad siuloma mano preke jus sudomino....
Tekstas
Pateikta
Audrius21
Originalo kalba: Lietuvių
džiaugiuosi, kad siūloma mano preke jus sudomino. bet ka jus tiksliau norėtumėte sužinoti apie preke ?
Pavadinimas
I'm glad you're interested...
Vertimas
Anglų
Išvertė
keliauk
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I'm glad you're interested in my offer, but what exactly would you like to know about the commodity?
Validated by
lilian canale
- 10 sausis 2009 11:28
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
8 sausis 2009 10:58
fiammara
Žinučių kiekis: 94
I` m glad that..