Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Lotynų - Virgines egregie ignibus calesco ...
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Virgines egregie ignibus calesco ...
Tekstas vertimui
Pateikta
thebelly
Originalo kalba: Lotynų
Virgines egregie ignibus calesco et eius cotidie in amore cresco. Quicquid agant ceteri, virgo, sic agamus, ut, quem decet fieri, ludum faciamus; ambo sumus teneri.
Pastabos apie vertimą
Text completed according to Aneta's suggestion. <Lilian>
Patvirtino
lilian canale
- 21 rugpjūtis 2009 22:54
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
21 rugpjūtis 2009 21:14
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
The complited text is:
Quicquid agant ceteri, virgo, sic agamus, ut, quem decet fieri, ludum faciamus; ambo sumus teneri
(Carmina Burana)
Without the part inside it looses its sens...
Lilly, what shall we do in this case? Maybe we should fill up the gap?
CC:
lilian canale
23 rugpjūtis 2009 13:15
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Thank you, Lilly!
CC:
lilian canale