Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Persų-Danų - سلام کاکو،،،خیلی چاکریم از دوستی بشما،
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai - Visuomenė / Žmonės / Politika
Pavadinimas
سلام کاکو،،،خیلی چاکریم از دوستی بشما،
Tekstas
Pateikta
Ashkan
Originalo kalba: Persų
سلام کاکو،،،خیلی چاکریم از دوستی بشما،
Pavadinimas
Hej bror, det er en stor glæde at være ven med dig.
Vertimas
Danų
Išvertė
gamine
Kalba, į kurią verčiama: Danų
Hej bror, det er en stor glæde at være ven med dig.
Pastabos apie vertimą
Eller: "At være din ven".
Bro fra ghasemkiani: "But it almost means:
"Hello brother, it is a great pleasure to be friends with you."
Thanks.
Validated by
wkn
- 9 spalis 2009 14:54