Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Turkų - J'espère te voir sur internet cette semaine avant...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųTurkų

Pavadinimas
J'espère te voir sur internet cette semaine avant...
Tekstas
Pateikta paty62
Originalo kalba: Prancūzų

J'espère te voir sur internet cette semaine avant de partir en Tunisie, sauf mardi car je ne suis pas chez moi.

Pavadinimas
Bu hafta...
Vertimas
Turkų

Išvertė Bilge Ertan
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Bu hafta Tunus'a gitmeden önce seni internette görmeyi umuyorum, ama salı günü hariç çünkü o gün evde değilim.
Validated by handyy - 24 rugsėjis 2010 20:24





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 rugsėjis 2010 00:33

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Bonjour paty62. J'ai essayé de faire de mon mieux pour traduire ta phrase mais j'ai une question pour toi quand même.

"sauf mardi car je ne suis pas chez moi."

Dans cette partie de la phrase, tu veux dire que tu n'es pas chez toi seulement mardi? Je la comprends comme ça et c'est pour ça que je l'ai traduite selon ce sens. Je te demande de l'affirmer sinon je vais changer la traduction. Merci.

5 rugsėjis 2010 09:45

paty62
Žinučių kiekis: 3
bonjour Bilge, oui c'est bien cela, je ne suis pas chez moi seulement mardi, merci.

5 rugsėjis 2010 12:34

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Salut Bilge et paty62! L'emploi de "sauf" est ici plus clair que l'explication que tu en déduisais, attention car cela pourrait même dire presque le contraire en fait :

"sauf mardi car je ne suis pas chez moi" signifie : "je suis chez moi toute la semaine, mais pas le mardi"

Alors que si tu dis "je ne suis pas chez moi seulement le mardi", cela peut vouloir dire : "je ne suis pas chez moi seulement le mardi, mais aussi le lundi, le mercredi, le jeudi, le vendredi, le samedi et le dimanche".

donc, dans le texte, il faut comprendre que la personne est chez elle toute la semaine, mais pas le mardi.

Bon dimanche!


5 rugsėjis 2010 16:03

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Merci à vous deux, donc il ne faut pas changer la traduction.

Bon dimanche