Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Graikų - Para Sempre, Para a Eternidade, Para o infinito.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Menai / Kūryba / Vaizduotė
Pavadinimas
Para Sempre, Para a Eternidade, Para o infinito.
Tekstas
Pateikta
Borges
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Para Sempre, Para a Eternidade, Para o infinito.
Pastabos apie vertimą
Não existe duplo sentido a frase.
Pavadinimas
Για πάντα, Για την αιωνιότητα, Για το άπειÏο
Vertimas
Graikų
Išvertė
kafetzou
Kalba, į kurią verčiama: Graikų
Για πάντα, Για την αιωνιότητα, Για το άπειÏο
Validated by
irini
- 16 vasaris 2007 07:38