Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Yunanca - Para Sempre, Para a Eternidade, Para o infinito.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle - Sanat / Eser / İmgelem
Başlık
Para Sempre, Para a Eternidade, Para o infinito.
Metin
Öneri
Borges
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Para Sempre, Para a Eternidade, Para o infinito.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Não existe duplo sentido a frase.
Başlık
Για πάντα, Για την αιωνιότητα, Για το άπειÏο
Tercüme
Yunanca
Çeviri
kafetzou
Hedef dil: Yunanca
Για πάντα, Για την αιωνιότητα, Για το άπειÏο
En son
irini
tarafından onaylandı - 16 Şubat 2007 07:38