Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Rumunų - Mama Luci, ja estamos na italia, viemos cedo por...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Namai / Šeima
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Mama Luci, ja estamos na italia, viemos cedo por...
Tekstas
Pateikta
Camilaj_5
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Mama Luci, ja estamos na italia, viemos cedo por motivo de trabalho, o que aconteceu que nao responde mais as mensagens? estamos com saudades
Pastabos apie vertimą
Familia
Pavadinimas
Mamă Luci, suntem în Italia...
Vertimas
Rumunų
Išvertė
Freya
Kalba, į kurią verčiama: Rumunų
Mamă Luci, suntem deja în Italia. Am venit devreme din motiv de serviciu. Ce s-a întâmplat de nu mai răspundeţi la mesaje? Ne este dor de dumneavoastră.
Pastabos apie vertimą
* "din motiv de serviciu" sau "din cauza serviciului / muncii".
Validated by
iepurica
- 2 lapkritis 2007 17:37