Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



22Käännös - Englanti-Ruotsi - Another subject of anger from your book: Biofuels

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiBrasilianportugaliEspanjaItaliaKreikkaSaksaRuotsiHollantiTanskaTurkki

Otsikko
Another subject of anger from your book: Biofuels
Teksti
Lähettäjä Francky5591
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä RedShadow

They contribute to the rise in price of the basic commodities. Last year, the USA “burned” 138 million tons of corn to make bioethanol. A tank of 50 liters of bioethanol uses 350 kg of corn that would allow a Mexican or Zambian child to live for one year.
Huomioita käännöksestä
US English

Otsikko
Ett annat ämne för ilska i din bok: Biobränslen
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä johannaesjoberg
Kohdekieli: Ruotsi

De bidrar till att priset på basråvaror stiger. Förra året "brände" USA 138 miljoner ton majs för att tillverka bioetanol. En tank med 50 liter bioetanol förbrukar 350 kg majs som skulle kunna hålla ett mexikanskt eller zambianskt barn vid liv i ett år.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 7 Joulukuu 2011 17:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Joulukuu 2011 15:01

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hej igen!

Har gjort några korrigeringar i din ursprungliga översättning samt startat en omröstning, så får vi se vad övriga medlemmar tycker.

Originalöversättning:
En annan ilska objekt till din bok: Biobränslen

De bidrar till höjningen av priset på basvaror. Förra året, "brände" USA 138 miljoner ton majs för att göra bioetanol. En tank med 50 liter bioetanol använder 350 kg majs som kunde hållit ett Mexikanskt eller Zambianskt barn vid liv ett år.