Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



22Μετάφραση - Αγγλικά-Σουηδικά - Another subject of anger from your book: Biofuels

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΙσπανικάΙταλικάΕλληνικάΓερμανικάΣουηδικάΟλλανδικάΔανέζικαΤουρκικά

τίτλος
Another subject of anger from your book: Biofuels
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Francky5591
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από RedShadow

They contribute to the rise in price of the basic commodities. Last year, the USA “burned” 138 million tons of corn to make bioethanol. A tank of 50 liters of bioethanol uses 350 kg of corn that would allow a Mexican or Zambian child to live for one year.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
US English

τίτλος
Ett annat ämne för ilska i din bok: Biobränslen
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από johannaesjoberg
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

De bidrar till att priset på basråvaror stiger. Förra året "brände" USA 138 miljoner ton majs för att tillverka bioetanol. En tank med 50 liter bioetanol förbrukar 350 kg majs som skulle kunna hålla ett mexikanskt eller zambianskt barn vid liv i ett år.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 7 Δεκέμβριος 2011 17:14





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Δεκέμβριος 2011 15:01

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hej igen!

Har gjort några korrigeringar i din ursprungliga översättning samt startat en omröstning, så får vi se vad övriga medlemmar tycker.

Originalöversättning:
En annan ilska objekt till din bok: Biobränslen

De bidrar till höjningen av priset på basvaror. Förra året, "brände" USA 138 miljoner ton majs för att göra bioetanol. En tank med 50 liter bioetanol använder 350 kg majs som kunde hållit ett Mexikanskt eller Zambianskt barn vid liv ett år.