Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



22ترجمة - انجليزي-سويدي - Another subject of anger from your book: Biofuels

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزيبرتغالية برازيليةإسبانيّ إيطاليّ يونانيّ ألمانيسويديهولنديدانمركي تركي

عنوان
Another subject of anger from your book: Biofuels
نص
إقترحت من طرف Francky5591
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف RedShadow

They contribute to the rise in price of the basic commodities. Last year, the USA “burned” 138 million tons of corn to make bioethanol. A tank of 50 liters of bioethanol uses 350 kg of corn that would allow a Mexican or Zambian child to live for one year.
ملاحظات حول الترجمة
US English

عنوان
Ett annat ämne för ilska i din bok: Biobränslen
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف johannaesjoberg
لغة الهدف: سويدي

De bidrar till att priset på basråvaror stiger. Förra året "brände" USA 138 miljoner ton majs för att tillverka bioetanol. En tank med 50 liter bioetanol förbrukar 350 kg majs som skulle kunna hålla ett mexikanskt eller zambianskt barn vid liv i ett år.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 7 كانون الاول 2011 17:14





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 كانون الاول 2011 15:01

pias
عدد الرسائل: 8113
Hej igen!

Har gjort några korrigeringar i din ursprungliga översättning samt startat en omröstning, så får vi se vad övriga medlemmar tycker.

Originalöversättning:
En annan ilska objekt till din bok: Biobränslen

De bidrar till höjningen av priset på basvaror. Förra året, "brände" USA 138 miljoner ton majs för att göra bioetanol. En tank med 50 liter bioetanol använder 350 kg majs som kunde hållit ett Mexikanskt eller Zambianskt barn vid liv ett år.