Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Italia - to love and protect my family

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiPortugaliItaliaRanskaEspanjaSaksaArabiaLatina

Kategoria Koti / Perhe

Otsikko
to love and protect my family
Teksti
Lähettäjä tiftif
Alkuperäinen kieli: Englanti

to love and protect my family
Huomioita käännöksestä
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Otsikko
Amare e proteggere la mia famiglia.
Käännös
Italia

Kääntäjä tiftif
Kohdekieli: Italia

Amare e proteggere la mia famiglia.
Huomioita käännöksestä
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 9 Joulukuu 2010 12:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Toukokuu 2007 15:11

apple
Viestien lukumäärä: 972
I saw the Portuguese translation is "para amar...", that's one of the possible ways to translate "to + inf." (In Italian it could be the same: "per amare..,"
But in Italian it has been translated with the simple infinitive. Since the Italian translator is also the original requester, I suppose that this is what he really meant.


10 Toukokuu 2007 15:42

apple
Viestien lukumäärä: 972
I don't think it's WRONG. It might also be like that. Besides, the Portoguese translator wrote the alternative translation in the note.

10 Toukokuu 2007 16:00

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Yeah!
Little mistake. Have not seen the note.
But I think the main translation could be the one in the note.

10 Toukokuu 2007 15:58

apple
Viestien lukumäärä: 972
Me too.