Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Italià - to love and protect my family

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsPortuguèsItaliàFrancèsCastellàAlemanyÀrabLlatí

Categoria Casa / Família

Títol
to love and protect my family
Text
Enviat per tiftif
Idioma orígen: Anglès

to love and protect my family
Notes sobre la traducció
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Títol
Amare e proteggere la mia famiglia.
Traducció
Italià

Traduït per tiftif
Idioma destí: Italià

Amare e proteggere la mia famiglia.
Notes sobre la traducció
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Darrera validació o edició per pias - 9 Desembre 2010 12:50





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Maig 2007 15:11

apple
Nombre de missatges: 972
I saw the Portuguese translation is "para amar...", that's one of the possible ways to translate "to + inf." (In Italian it could be the same: "per amare..,"
But in Italian it has been translated with the simple infinitive. Since the Italian translator is also the original requester, I suppose that this is what he really meant.


10 Maig 2007 15:42

apple
Nombre de missatges: 972
I don't think it's WRONG. It might also be like that. Besides, the Portoguese translator wrote the alternative translation in the note.

10 Maig 2007 16:00

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Yeah!
Little mistake. Have not seen the note.
But I think the main translation could be the one in the note.

10 Maig 2007 15:58

apple
Nombre de missatges: 972
Me too.