Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Italienska - to love and protect my family

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaPortugisiskaItalienskaFranskaSpanskaTyskaArabiskaLatin

Kategori Hem/Familj

Titel
to love and protect my family
Text
Tillagd av tiftif
Källspråk: Engelska

to love and protect my family
Anmärkningar avseende översättningen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Amare e proteggere la mia famiglia.
Översättning
Italienska

Översatt av tiftif
Språket som det ska översättas till: Italienska

Amare e proteggere la mia famiglia.
Anmärkningar avseende översättningen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Senast granskad eller redigerad av pias - 9 December 2010 12:50





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

10 Maj 2007 15:11

apple
Antal inlägg: 972
I saw the Portuguese translation is "para amar...", that's one of the possible ways to translate "to + inf." (In Italian it could be the same: "per amare..,"
But in Italian it has been translated with the simple infinitive. Since the Italian translator is also the original requester, I suppose that this is what he really meant.


10 Maj 2007 15:42

apple
Antal inlägg: 972
I don't think it's WRONG. It might also be like that. Besides, the Portoguese translator wrote the alternative translation in the note.

10 Maj 2007 16:00

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Yeah!
Little mistake. Have not seen the note.
But I think the main translation could be the one in the note.

10 Maj 2007 15:58

apple
Antal inlägg: 972
Me too.