Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Nemacki - çok seviyorum...hemde çok..tam kalbime geldi...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiNemacki

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
çok seviyorum...hemde çok..tam kalbime geldi...
Tekst
Podnet od edasengul
Izvorni jezik: Turski

çok seviyorum...hemde çok..tam kalbime geldi ok...Tom & Bill Sizi seviyoruz... tokio hotel<3

Natpis
Ich liebe zu sehr...
Prevod
Nemacki

Preveo Rodrigues
Željeni jezik: Nemacki

Ich liebe zu sehr...Viel zu sehr...Der Pfeil traf mich genau ins Herz..Tom&Bill wir lieben dich...Tokio Hotel<3
Napomene o prevodu
translated from now accepted english text.
Poslednja provera i obrada od iamfromaustria - 4 April 2008 22:03





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 April 2008 18:21

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Rodrigues, I just saw you submitted several translations, using the translations into languages, that haven't even been accepted yet. How can you know, they're correct? Better leave it (you don't need the points that urgently!) and either wait until the other translations are accepted or till someone else does the translation into German.

3 April 2008 18:50

Rodrigues
Broj poruka: 1621
oui, oui madame.

If the other texts are accepted I'll verify.

3 April 2008 19:58

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Das sieht für mich aber fast so aus, als wolltest du dir diese Übersetzungen "reservieren", damit dir andere nicht zuvor kommen....

4 April 2008 20:19

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Außerdem gibt's einige Fehler... "way too much" bedeutet "viel zu sehr" - also wirklich ganz was anderes! Es heißt auch "Der Pfeil traf mich genau ins Herz"

4 April 2008 20:24

Rodrigues
Broj poruka: 1621
edited. So lernt man wenigstens immer wieder was vom Englischen dazu.. / merci beaucoup!