Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Vokiečių - çok seviyorum...hemde çok..tam kalbime geldi...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųVokiečių

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
çok seviyorum...hemde çok..tam kalbime geldi...
Tekstas
Pateikta edasengul
Originalo kalba: Turkų

çok seviyorum...hemde çok..tam kalbime geldi ok...Tom & Bill Sizi seviyoruz... tokio hotel<3

Pavadinimas
Ich liebe zu sehr...
Vertimas
Vokiečių

Išvertė Rodrigues
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Ich liebe zu sehr...Viel zu sehr...Der Pfeil traf mich genau ins Herz..Tom&Bill wir lieben dich...Tokio Hotel<3
Pastabos apie vertimą
translated from now accepted english text.
Validated by iamfromaustria - 4 balandis 2008 22:03





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 balandis 2008 18:21

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Rodrigues, I just saw you submitted several translations, using the translations into languages, that haven't even been accepted yet. How can you know, they're correct? Better leave it (you don't need the points that urgently!) and either wait until the other translations are accepted or till someone else does the translation into German.

3 balandis 2008 18:50

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
oui, oui madame.

If the other texts are accepted I'll verify.

3 balandis 2008 19:58

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Das sieht für mich aber fast so aus, als wolltest du dir diese Übersetzungen "reservieren", damit dir andere nicht zuvor kommen....

4 balandis 2008 20:19

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Außerdem gibt's einige Fehler... "way too much" bedeutet "viel zu sehr" - also wirklich ganz was anderes! Es heißt auch "Der Pfeil traf mich genau ins Herz"

4 balandis 2008 20:24

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
edited. So lernt man wenigstens immer wieder was vom Englischen dazu.. / merci beaucoup!