Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-ألماني - çok seviyorum...hemde çok..tam kalbime geldi...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيألماني

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
çok seviyorum...hemde çok..tam kalbime geldi...
نص
إقترحت من طرف edasengul
لغة مصدر: تركي

çok seviyorum...hemde çok..tam kalbime geldi ok...Tom & Bill Sizi seviyoruz... tokio hotel<3

عنوان
Ich liebe zu sehr...
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف Rodrigues
لغة الهدف: ألماني

Ich liebe zu sehr...Viel zu sehr...Der Pfeil traf mich genau ins Herz..Tom&Bill wir lieben dich...Tokio Hotel<3
ملاحظات حول الترجمة
translated from now accepted english text.
آخر تصديق أو تحرير من طرف iamfromaustria - 4 أفريل 2008 22:03





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 أفريل 2008 18:21

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
Rodrigues, I just saw you submitted several translations, using the translations into languages, that haven't even been accepted yet. How can you know, they're correct? Better leave it (you don't need the points that urgently!) and either wait until the other translations are accepted or till someone else does the translation into German.

3 أفريل 2008 18:50

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
oui, oui madame.

If the other texts are accepted I'll verify.

3 أفريل 2008 19:58

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
Das sieht für mich aber fast so aus, als wolltest du dir diese Übersetzungen "reservieren", damit dir andere nicht zuvor kommen....

4 أفريل 2008 20:19

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
Außerdem gibt's einige Fehler... "way too much" bedeutet "viel zu sehr" - also wirklich ganz was anderes! Es heißt auch "Der Pfeil traf mich genau ins Herz"

4 أفريل 2008 20:24

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
edited. So lernt man wenigstens immer wieder was vom Englischen dazu.. / merci beaucoup!