Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -इतालियन - Prezado camarada, poderia esclarecer-me o...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  इतालियन

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Prezado camarada, poderia esclarecer-me o...
हरफ
damesamuelद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Prezado camarada, você poderia esclarecer-me o significado do intercâmbio cultural entre o Brazil e Itália para os italianos aí na Itália?

शीर्षक
Caro compagno,
अनुबाद
इतालियन

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Caro compagno, potresti precisarmi cosa significa lo scambio culturale tra Brasile ed Italia per gli italiani là in Italia?
Validated by ali84 - 2008年 सेप्टेम्बर 11日 14:49





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 8日 17:28

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Può darsi che mi sbaglio. Ma mi sembra che il testo originale sia scritto in forma di cortesia.

> Egregio compagno...
> potrebbe precisarmi...

CC: ali84

2008年 सेप्टेम्बर 8日 17:18

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
No, Italo, it's not that formal.

2008年 सेप्टेम्बर 8日 17:29

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Curiosità: Come sarebbe il testo in lingua formale?

2008年 सेप्टेम्बर 8日 18:10

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Italo,

A formal way would be something like this:

"Estimado senhor:
Venho por este meio solicitar um esclarecimento a respeito do significado do intercâmbio cultural entre o Brasil e a Itália para os cidadãos italianos que se encontram na Itália."


2008年 सेप्टेम्बर 8日 19:39

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Uffa, che differenza! Ok, agora entendi(?)

Obrigado Lily