Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Arab-Török - اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : ArabAngolTörök

Témakör Szabad iràs

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى...
Szöveg
Ajànlo ahmedelashry
Nyelvröl forditàs: Arab

اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى من الوقت.علشان نحن هناك فى الحفلة .والوقت متاخر
Magyaràzat a forditàshoz
ترجمة تركى

Cim
Bu çok önemli işi yerine getireyim ....
Fordítás
Török

Forditva sandal10 àltal
Forditando nyelve: Török

Bu çok önemli işi yerine getireyim çünkü biz burada bir davetteyiz ve vakit geç oluyor

Magyaràzat a forditàshoz
yani

Hayat çok kısa bu yüzden dünya hayatımda geçkalmadan misyonumu tamamlamam gerek yoksa vakit çok geç olabilir demek istemiş
Validated by smy - 21 Január 2008 09:56





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

6 Január 2008 10:48

(M)us(T)afa
Hozzászólások száma: 6
ولكن هذا بالعاميه يجب علي المترجم ان يترجم من التركية الي اللغة العربية الفصحي
اليس كذالك اخي الكريم /

8 Január 2008 14:06

sandal10
Hozzászólások száma: 6
لا يا اخي الفاضل انني قمت بترجمة كلام عربي عامية الي اللغة التركية بعكس كلامكم

8 Január 2008 14:19

sandal10
Hozzászólások száma: 6
اني في الحياة سار لاؤدي واجبي في بقية عمري . جمال الدنيا يغرنا غافلون عن مرور الزمن

هذا هو معنا الجمل بالللغة العربية الفصحي و شكرا

9 Január 2008 11:19

talebe
Hozzászólások száma: 69
arapça metin, tek başına (açık seçik olarak) belli bir şeyi anlatmıyor gibi.öncesi ve sonrası olsa tabiki daha makbul olurdu ancak bu haliyle sandal10 'un tercümesi (yorumu) bence yerinde.
birde elmota ya sorulursa fena olmaz.

9 Január 2008 11:23

smy
Hozzászólások száma: 2481
aslında bu metnin İngilizce çevirisini talep etmiştim. çevrilmesini bekliyorum, o çevrildikten sonra bir kere daha oylama yapabiliriz

11 Január 2008 11:29

elmota
Hozzászólások száma: 744
اني في الحياة سار لاؤدي واجبي في بقية عمري . جمال الدنيا يغرنا غافلون عن مرور الزمن ???
والله أحب أهنّيك انو كيف لقطتها هاي؟
bass im sorry i dont think the arabic one means anything remotely close to this, this is pure slang, very very pure slang, u know when someone is talking from the tips of his lips and dont care what words he blurts out? im gonna stick to the meaning in English translation

11 Január 2008 15:20

smy
Hozzászólások száma: 2481
Ok, we'll do a new poll after the English one is validated
------
İngilizce'si onaylandıktan sonra yeni bir oylama yapararız o zaman