Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Àrab-Turc - اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabAnglèsTurc

Categoria Escriptura lliure

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى...
Text
Enviat per ahmedelashry
Idioma orígen: Àrab

اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى من الوقت.علشان نحن هناك فى الحفلة .والوقت متاخر
Notes sobre la traducció
ترجمة تركى

Títol
Bu çok önemli işi yerine getireyim ....
Traducció
Turc

Traduït per sandal10
Idioma destí: Turc

Bu çok önemli işi yerine getireyim çünkü biz burada bir davetteyiz ve vakit geç oluyor

Notes sobre la traducció
yani

Hayat çok kısa bu yüzden dünya hayatımda geçkalmadan misyonumu tamamlamam gerek yoksa vakit çok geç olabilir demek istemiş
Darrera validació o edició per smy - 21 Gener 2008 09:56





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Gener 2008 10:48

(M)us(T)afa
Nombre de missatges: 6
ولكن هذا بالعاميه يجب علي المترجم ان يترجم من التركية الي اللغة العربية الفصحي
اليس كذالك اخي الكريم /

8 Gener 2008 14:06

sandal10
Nombre de missatges: 6
لا يا اخي الفاضل انني قمت بترجمة كلام عربي عامية الي اللغة التركية بعكس كلامكم

8 Gener 2008 14:19

sandal10
Nombre de missatges: 6
اني في الحياة سار لاؤدي واجبي في بقية عمري . جمال الدنيا يغرنا غافلون عن مرور الزمن

هذا هو معنا الجمل بالللغة العربية الفصحي و شكرا

9 Gener 2008 11:19

talebe
Nombre de missatges: 69
arapça metin, tek başına (açık seçik olarak) belli bir şeyi anlatmıyor gibi.öncesi ve sonrası olsa tabiki daha makbul olurdu ancak bu haliyle sandal10 'un tercümesi (yorumu) bence yerinde.
birde elmota ya sorulursa fena olmaz.

9 Gener 2008 11:23

smy
Nombre de missatges: 2481
aslında bu metnin İngilizce çevirisini talep etmiştim. çevrilmesini bekliyorum, o çevrildikten sonra bir kere daha oylama yapabiliriz

11 Gener 2008 11:29

elmota
Nombre de missatges: 744
اني في الحياة سار لاؤدي واجبي في بقية عمري . جمال الدنيا يغرنا غافلون عن مرور الزمن ???
والله أحب أهنّيك انو كيف لقطتها هاي؟
bass im sorry i dont think the arabic one means anything remotely close to this, this is pure slang, very very pure slang, u know when someone is talking from the tips of his lips and dont care what words he blurts out? im gonna stick to the meaning in English translation

11 Gener 2008 15:20

smy
Nombre de missatges: 2481
Ok, we'll do a new poll after the English one is validated
------
İngilizce'si onaylandıktan sonra yeni bir oylama yapararız o zaman