Translation - Arabic-Turkish - Ø§Ø±ÙˆØ Ø§Ù„Ù…Ø´ÙˆØ§Ø± المهم ÙÙ‰ الØياة علشان الوقت المتبقى...Current status Translation
Category Free writing This translation request is "Meaning only". | Ø§Ø±ÙˆØ Ø§Ù„Ù…Ø´ÙˆØ§Ø± المهم ÙÙ‰ الØياة علشان الوقت المتبقى... | | Source language: Arabic
Ø§Ø±ÙˆØ Ø§Ù„Ù…Ø´ÙˆØ§Ø± المهم ÙÙ‰ الØياة علشان الوقت المتبقى من الوقت.علشان Ù†ØÙ† هناك ÙÙ‰ الØÙلة .والوقت متاخر | Remarks about the translation | |
|
| Bu çok önemli işi yerine getireyim .... | TranslationTurkish Translated by sandal10 | Target language: Turkish
Bu çok önemli işi yerine getireyim çünkü biz burada bir davetteyiz ve vakit geç oluyor
| Remarks about the translation | yani
Hayat çok kısa bu yüzden dünya hayatımda geçkalmadan misyonumu tamamlamam gerek yoksa vakit çok geç olabilir demek istemiş |
|
Last validated or edited by smy - 21 January 2008 09:56
Latest messages | | | | | 6 January 2008 10:48 | | | ولكن هذا بالعاميه يجب علي المترجم ان يترجم من التركية الي اللغة العربية الÙصØÙŠ
اليس كذالك اخي الكريم / | | | 8 January 2008 14:06 | | | لا يا اخي الÙاضل انني قمت بترجمة كلام عربي عامية الي اللغة التركية بعكس كلامكم | | | 8 January 2008 14:19 | | | اني ÙÙŠ الØياة سار لاؤدي واجبي ÙÙŠ بقية عمري . جمال الدنيا يغرنا غاÙلون عن مرور الزمن
هذا هو معنا الجمل بالللغة العربية الÙصØÙŠ Ùˆ شكرا | | | 9 January 2008 11:19 | | | arapça metin, tek başına (açık seçik olarak) belli bir ÅŸeyi anlatmıyor gibi.öncesi ve sonrası olsa tabiki daha makbul olurdu ancak bu haliyle sandal10 'un tercümesi (yorumu) bence yerinde.
birde elmota ya sorulursa fena olmaz. | | | 9 January 2008 11:23 | | smyNumber of messages: 2481 | aslında bu metnin Ä°ngilizce çevirisini talep etmiÅŸtim. çevrilmesini bekliyorum, o çevrildikten sonra bir kere daha oylama yapabiliriz | | | 11 January 2008 11:29 | | | اني ÙÙŠ الØياة سار لاؤدي واجبي ÙÙŠ بقية عمري . جمال الدنيا يغرنا غاÙلون عن مرور الزمن ???
والله Ø£Øب أهنّيك انو كي٠لقطتها هاي؟
bass im sorry i dont think the arabic one means anything remotely close to this, this is pure slang, very very pure slang, u know when someone is talking from the tips of his lips and dont care what words he blurts out? im gonna stick to the meaning in English translation | | | 11 January 2008 15:20 | | smyNumber of messages: 2481 | Ok, we'll do a new poll after the English one is validated
------
İngilizce'si onaylandıktan sonra yeni bir oylama yapararız o zaman |
|
|