Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αραβικά-Τουρκικά - اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ahmedelashry
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى من الوقت.علشان نحن هناك فى الحفلة .والوقت متاخر
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ترجمة تركى

τίτλος
Bu çok önemli işi yerine getireyim ....
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από sandal10
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Bu çok önemli işi yerine getireyim çünkü biz burada bir davetteyiz ve vakit geç oluyor

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
yani

Hayat çok kısa bu yüzden dünya hayatımda geçkalmadan misyonumu tamamlamam gerek yoksa vakit çok geç olabilir demek istemiş
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από smy - 21 Ιανουάριος 2008 09:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Ιανουάριος 2008 10:48

(M)us(T)afa
Αριθμός μηνυμάτων: 6
ولكن هذا بالعاميه يجب علي المترجم ان يترجم من التركية الي اللغة العربية الفصحي
اليس كذالك اخي الكريم /

8 Ιανουάριος 2008 14:06

sandal10
Αριθμός μηνυμάτων: 6
لا يا اخي الفاضل انني قمت بترجمة كلام عربي عامية الي اللغة التركية بعكس كلامكم

8 Ιανουάριος 2008 14:19

sandal10
Αριθμός μηνυμάτων: 6
اني في الحياة سار لاؤدي واجبي في بقية عمري . جمال الدنيا يغرنا غافلون عن مرور الزمن

هذا هو معنا الجمل بالللغة العربية الفصحي و شكرا

9 Ιανουάριος 2008 11:19

talebe
Αριθμός μηνυμάτων: 69
arapça metin, tek başına (açık seçik olarak) belli bir şeyi anlatmıyor gibi.öncesi ve sonrası olsa tabiki daha makbul olurdu ancak bu haliyle sandal10 'un tercümesi (yorumu) bence yerinde.
birde elmota ya sorulursa fena olmaz.

9 Ιανουάριος 2008 11:23

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
aslında bu metnin İngilizce çevirisini talep etmiştim. çevrilmesini bekliyorum, o çevrildikten sonra bir kere daha oylama yapabiliriz

11 Ιανουάριος 2008 11:29

elmota
Αριθμός μηνυμάτων: 744
اني في الحياة سار لاؤدي واجبي في بقية عمري . جمال الدنيا يغرنا غافلون عن مرور الزمن ???
والله أحب أهنّيك انو كيف لقطتها هاي؟
bass im sorry i dont think the arabic one means anything remotely close to this, this is pure slang, very very pure slang, u know when someone is talking from the tips of his lips and dont care what words he blurts out? im gonna stick to the meaning in English translation

11 Ιανουάριος 2008 15:20

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Ok, we'll do a new poll after the English one is validated
------
İngilizce'si onaylandıktan sonra yeni bir oylama yapararız o zaman