Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Árabe-Turco - اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ÁrabeInglésTurco

Categoría Escritura libre

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى...
Texto
Propuesto por ahmedelashry
Idioma de origen: Árabe

اروح المشوار المهم فى الحياة علشان الوقت المتبقى من الوقت.علشان نحن هناك فى الحفلة .والوقت متاخر
Nota acerca de la traducción
ترجمة تركى

Título
Bu çok önemli işi yerine getireyim ....
Traducción
Turco

Traducido por sandal10
Idioma de destino: Turco

Bu çok önemli işi yerine getireyim çünkü biz burada bir davetteyiz ve vakit geç oluyor

Nota acerca de la traducción
yani

Hayat çok kısa bu yüzden dünya hayatımda geçkalmadan misyonumu tamamlamam gerek yoksa vakit çok geç olabilir demek istemiş
Última validación o corrección por smy - 21 Enero 2008 09:56





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Enero 2008 10:48

(M)us(T)afa
Cantidad de envíos: 6
ولكن هذا بالعاميه يجب علي المترجم ان يترجم من التركية الي اللغة العربية الفصحي
اليس كذالك اخي الكريم /

8 Enero 2008 14:06

sandal10
Cantidad de envíos: 6
لا يا اخي الفاضل انني قمت بترجمة كلام عربي عامية الي اللغة التركية بعكس كلامكم

8 Enero 2008 14:19

sandal10
Cantidad de envíos: 6
اني في الحياة سار لاؤدي واجبي في بقية عمري . جمال الدنيا يغرنا غافلون عن مرور الزمن

هذا هو معنا الجمل بالللغة العربية الفصحي و شكرا

9 Enero 2008 11:19

talebe
Cantidad de envíos: 69
arapça metin, tek başına (açık seçik olarak) belli bir şeyi anlatmıyor gibi.öncesi ve sonrası olsa tabiki daha makbul olurdu ancak bu haliyle sandal10 'un tercümesi (yorumu) bence yerinde.
birde elmota ya sorulursa fena olmaz.

9 Enero 2008 11:23

smy
Cantidad de envíos: 2481
aslında bu metnin İngilizce çevirisini talep etmiştim. çevrilmesini bekliyorum, o çevrildikten sonra bir kere daha oylama yapabiliriz

11 Enero 2008 11:29

elmota
Cantidad de envíos: 744
اني في الحياة سار لاؤدي واجبي في بقية عمري . جمال الدنيا يغرنا غافلون عن مرور الزمن ???
والله أحب أهنّيك انو كيف لقطتها هاي؟
bass im sorry i dont think the arabic one means anything remotely close to this, this is pure slang, very very pure slang, u know when someone is talking from the tips of his lips and dont care what words he blurts out? im gonna stick to the meaning in English translation

11 Enero 2008 15:20

smy
Cantidad de envíos: 2481
Ok, we'll do a new poll after the English one is validated
------
İngilizce'si onaylandıktan sonra yeni bir oylama yapararız o zaman