Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Spanyol - Translate or be translated
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Kért forditàsok:
Témakör
Mondat - Szàmitogépek / Internet
Cim
Translate or be translated
Szöveg
Ajànlo
cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol
Do you want to [1]translate[/1] or to [2]be translated[/2]?
Magyaràzat a forditàshoz
Keep [tags] untranslated in the translation. Use a punching style because it will be sued as a recurrent text on cucumis.org :) .
Cim
Traduce o sé traducido
Fordítás
Spanyol
Forditva
mallea_la_yeah
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
¿Quiere [1]traducir[/1] o [2]solicitar una traducción[/2]?
Validated by
guilon
- 9 Július 2008 22:21