Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Török - Η οικογένειά μου έχει τέσσερα μέλη.Η μητέρα...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögTörök

Témakör Napi élet - Hàz / Csalàd

Cim
Η οικογένειά μου έχει τέσσερα μέλη.Η μητέρα...
Szöveg
Ajànlo Odoiporos1.
Nyelvröl forditàs: Görög

Η οικογένειά μου έχει τέσσερα μέλη.Η μητέρα μου είναι η μεγαλύτερη σε ηλικία.Ο πατέρας μου είναι ο πιο παχύς.Ο αδελφός μου είναι μεγαλύτερος στην ηλικία από εμένα.Εγώ είμαι ο πιο λεπτός από όλους . Η μητέρα μου είναι η πιο ωραία από όλους μας.

Cim
Ailemde dört kişi var. Annem ...
Fordítás
Török

Forditva kafetzou àltal
Forditando nyelve: Török

Ailemde dört kişi var. Annem yaşça en büyüğümüz. Babam en şişmanımız. Abim yaşça benden büyük. Hepimizin en zayıfı benim. Annem hepimizin en güzeli.
Validated by cucumis - 22 Àprilis 2008 08:28





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

13 Február 2008 13:23

smy
Hozzászólások száma: 2481
the following parts need to be edited :

1. "yaşça" instead "yaşta"

2. "Hepimizin en zayıfı benim/en zayıfımız benim" instead "Hepimizden en zayıf benim"

3. "Annem en güzelimiz/annem hepimizin en güzeli" instead "Annem hepimizden en güzel"


CC: kafetzou

13 Február 2008 15:18

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Oh wow - such a simple translation and so many errors! So sorry ...

13 Február 2008 16:28

smy
Hozzászólások száma: 2481
in fact, I don't consider them as mistakes as I can understand what the text is talking about, but my suggestions will give it a smooth reading

CC: kafetzou

14 Február 2008 00:46

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
You're too kind ...