Tradução - Grego-Turco - Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ![Grego](../images/lang/btnflag_gr.gif) ![Turco](../images/flag_tk.gif)
Categoria Vida diária - Casa / Família | Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα... | | Língua de origem: Grego
Η οικογÎνειά μου Îχει Ï„ÎσσεÏα μÎλη.Η μητÎÏα μου είναι η μεγαλÏτεÏη σε ηλικία.Ο πατÎÏας μου είναι ο πιο παχÏÏ‚.Ο αδελφός μου είναι μεγαλÏτεÏος στην ηλικία από εμÎνα.Εγώ είμαι ο πιο λεπτός από όλους . Η μητÎÏα μου είναι η πιο ωÏαία από όλους μας. |
|
| Ailemde dört kiÅŸi var. Annem ... | | Língua alvo: Turco
Ailemde dört kişi var. Annem yaşça en büyüğümüz. Babam en şişmanımız. Abim yaşça benden büyük. Hepimizin en zayıfı benim. Annem hepimizin en güzeli. |
|
Última validação ou edição por cucumis![](../images/wrench_orange.gif) - 22 Abril 2008 08:28
Última Mensagem | | | | | 13 Fevereiro 2008 13:23 | | ![](../avatars/68736.img) smyNúmero de mensagens: 2481 | the following parts need to be edited ![](../images/emo/wink.png) :
1. "yaşça" instead "yaşta"
2. "Hepimizin en zayıfı benim/en zayıfımız benim" instead "Hepimizden en zayıf benim"
3. "Annem en güzelimiz/annem hepimizin en güzeli" instead "Annem hepimizden en güzel"
CC: kafetzou | | | 13 Fevereiro 2008 15:18 | | | Oh wow - such a simple translation and so many errors! So sorry ... ![](../images/emo/frown.png) | | | 13 Fevereiro 2008 16:28 | | ![](../avatars/68736.img) smyNúmero de mensagens: 2481 | in fact, I don't consider them as mistakes as I can understand what the text is talking about, but my suggestions will give it a smooth reading CC: kafetzou | | | 14 Fevereiro 2008 00:46 | | | You're too kind ... ![](../images/emo/wink.png) |
|
|