Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Török - "Quando la vita ti dà mille ragioni ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszLeegyszerüsített kínaiKínaiTörökSpanyolArab

Témakör Mondat

Cim
"Quando la vita ti dà mille ragioni ...
Szöveg
Ajànlo nazmorrison
Nyelvröl forditàs: Olasz

"Quando la vita ti dà mille ragioni per piangere, dimostra che hai mille e una ragione per sorridere"
Magyaràzat a forditàshoz
VORREI FARMI UN TATUAGGIO E CHIEDO DI FARLO IN LINGUA HINDI

Cim
"YAŞAMIN SANA AĞLAMAN İÇİN BİN SEBEBİ VERDİĞİ ZAMAN,...
Fordítás
Török

Forditva turkishmiss àltal
Forditando nyelve: Török

"YAŞAMIN SANA AĞLAMAN İÇİN BİN SEBEBİ VERIRKEN, GÜLÜMSEMEN İÇİN BİN BİR SEBEBİN OLDUĞUNU GÖSTERIR."
Validated by ankarahastanesi - 4 Május 2008 22:41





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

26 Àprilis 2008 23:26

cesur_civciv
Hozzászólások száma: 268
Merhaba turkishmiss, "gürümsemen" ve "olduğunu" değil mi acaba?

27 Àprilis 2008 15:02

cesur_civciv
Hozzászólások száma: 268
Merhaba turkishmiss, tekrar gözden geçirdiğimde farkettim, benim önerim olarak bakarsanız sevinirim.
yaşamın→hayatın
verdiği→zaman verirken
göster→gösterir ("olduğunu da gösterir" şeklinde "da"yı eklersek daha iyi gibi geliyor)

28 Àprilis 2008 07:47

cesur_civciv
Hozzászólások száma: 268
Merhaba turkishmiss
Ben sana not bırakırken yanlış yere ok koymuşşum!
"bin sebebi verdiği zaman"→"sebebi verirken"
böyle demek istemiştim.
Düzeltersen sevinirim kusura bakma lütfen!