Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Lengyel-Svéd - jesteÅ› zapracowana?Nie martw siÄ™,myÅ›lami jestem z...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : LengyelSvéd

Témakör Bizalmas - Napi élet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
jesteś zapracowana?Nie martw się,myślami jestem z...
Szöveg
Ajànlo marekcz
Nyelvröl forditàs: Lengyel

jesteś zapracowana?Nie martw się,myślami jestem z Tobą....

Cim
Är du utarbetad? Bli inte ledsen jag är med dig i tankarna...
Fordítás
Svéd

Forditva Edyta223 àltal
Forditando nyelve: Svéd

Är du utarbetad? Bli inte ledsen jag är med dig i tankarna...
Validated by pias - 18 Május 2008 11:54





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

8 Május 2008 09:42

pias
Hozzászólások száma: 8114
Hej Edyta
Jag förstår inte vad du menar du med "förtjänat", kan du förklara?

8 Május 2008 22:03

Edyta223
Hozzászólások száma: 787
Hej Pias!
Jag menade, att hon arbetar för mycket kanske jag skulle skriva "arbeta ut sig"
Hälsning Edyta

9 Május 2008 09:24

pias
Hozzászólások száma: 8114
Aha
Då gör jag en liten korrigering före omröstningen.

17 Május 2008 11:58

pias
Hozzászólások száma: 8114
Edyta,
samma sak i den här översättningen...jag får be om lite experthjälp för att kunna utvärdera, inga röster alls.


17 Május 2008 12:03

pias
Hozzászólások száma: 8114
Hi again Bonta!
Can you please confirm if this is: "Are you worn out? Don't be sad I have you in my thoughts..."



CC: bonta

18 Május 2008 10:58

bonta
Hozzászólások száma: 218
The end of the translation would rather be:
I'm with you in thoughts

In the sense that even in the 2 person can't be physically together, they think about each other strongly.

I hope this helps

18 Május 2008 11:45

pias
Hozzászólások száma: 8114
Yes bonta, it helps a lot!
Thank you.

18 Május 2008 11:52

pias
Hozzászólások száma: 8114
Edyta,
jag gör den lilla ändringen och godkänner sedan.

18 Május 2008 19:41

Edyta223
Hozzászólások száma: 787
ok, tack