Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोलिस-स्विडेनी - jesteÅ› zapracowana?Nie martw siÄ™,myÅ›lami jestem z...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोलिसस्विडेनी

Category Colloquial - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
jesteś zapracowana?Nie martw się,myślami jestem z...
हरफ
marekczद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोलिस

jesteś zapracowana?Nie martw się,myślami jestem z Tobą....

शीर्षक
Är du utarbetad? Bli inte ledsen jag är med dig i tankarna...
अनुबाद
स्विडेनी

Edyta223द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Är du utarbetad? Bli inte ledsen jag är med dig i tankarna...
Validated by pias - 2008年 मे 18日 11:54





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 8日 09:42

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej Edyta
Jag förstår inte vad du menar du med "förtjänat", kan du förklara?

2008年 मे 8日 22:03

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
Hej Pias!
Jag menade, att hon arbetar för mycket kanske jag skulle skriva "arbeta ut sig"
Hälsning Edyta

2008年 मे 9日 09:24

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Aha
Då gör jag en liten korrigering före omröstningen.

2008年 मे 17日 11:58

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Edyta,
samma sak i den här översättningen...jag får be om lite experthjälp för att kunna utvärdera, inga röster alls.


2008年 मे 17日 12:03

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hi again Bonta!
Can you please confirm if this is: "Are you worn out? Don't be sad I have you in my thoughts..."



CC: bonta

2008年 मे 18日 10:58

bonta
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 218
The end of the translation would rather be:
I'm with you in thoughts

In the sense that even in the 2 person can't be physically together, they think about each other strongly.

I hope this helps

2008年 मे 18日 11:45

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Yes bonta, it helps a lot!
Thank you.

2008年 मे 18日 11:52

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Edyta,
jag gör den lilla ändringen och godkänner sedan.

2008年 मे 18日 19:41

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
ok, tack