Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -سويدي - jesteÅ› zapracowana?Nie martw siÄ™,myÅ›lami jestem z...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي سويدي

صنف عاميّة - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
jesteś zapracowana?Nie martw się,myślami jestem z...
نص
إقترحت من طرف marekcz
لغة مصدر: بولندي

jesteś zapracowana?Nie martw się,myślami jestem z Tobą....

عنوان
Är du utarbetad? Bli inte ledsen jag är med dig i tankarna...
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف Edyta223
لغة الهدف: سويدي

Är du utarbetad? Bli inte ledsen jag är med dig i tankarna...
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 18 نيسان 2008 11:54





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 نيسان 2008 09:42

pias
عدد الرسائل: 8113
Hej Edyta
Jag förstår inte vad du menar du med "förtjänat", kan du förklara?

8 نيسان 2008 22:03

Edyta223
عدد الرسائل: 787
Hej Pias!
Jag menade, att hon arbetar för mycket kanske jag skulle skriva "arbeta ut sig"
Hälsning Edyta

9 نيسان 2008 09:24

pias
عدد الرسائل: 8113
Aha
Då gör jag en liten korrigering före omröstningen.

17 نيسان 2008 11:58

pias
عدد الرسائل: 8113
Edyta,
samma sak i den här översättningen...jag får be om lite experthjälp för att kunna utvärdera, inga röster alls.


17 نيسان 2008 12:03

pias
عدد الرسائل: 8113
Hi again Bonta!
Can you please confirm if this is: "Are you worn out? Don't be sad I have you in my thoughts..."



CC: bonta

18 نيسان 2008 10:58

bonta
عدد الرسائل: 218
The end of the translation would rather be:
I'm with you in thoughts

In the sense that even in the 2 person can't be physically together, they think about each other strongly.

I hope this helps

18 نيسان 2008 11:45

pias
عدد الرسائل: 8113
Yes bonta, it helps a lot!
Thank you.

18 نيسان 2008 11:52

pias
عدد الرسائل: 8113
Edyta,
jag gör den lilla ändringen och godkänner sedan.

18 نيسان 2008 19:41

Edyta223
عدد الرسائل: 787
ok, tack