Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lenkų-Švedų - jesteÅ› zapracowana?Nie martw siÄ™,myÅ›lami jestem z...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Šnekamoji kalba - Kasdienis gyvenimas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
jesteś zapracowana?Nie martw się,myślami jestem z...
Tekstas
Pateikta
marekcz
Originalo kalba: Lenkų
jesteś zapracowana?Nie martw się,myślami jestem z Tobą....
Pavadinimas
Är du utarbetad? Bli inte ledsen jag är med dig i tankarna...
Vertimas
Švedų
Išvertė
Edyta223
Kalba, į kurią verčiama: Švedų
Är du utarbetad? Bli inte ledsen jag är med dig i tankarna...
Validated by
pias
- 18 gegužė 2008 11:54
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
8 gegužė 2008 09:42
pias
Žinučių kiekis: 8114
Hej Edyta
Jag förstår inte vad du menar du med "förtjänat", kan du förklara?
8 gegužė 2008 22:03
Edyta223
Žinučių kiekis: 787
Hej Pias!
Jag menade, att hon arbetar för mycket kanske jag skulle skriva "arbeta ut sig"
Hälsning Edyta
9 gegužė 2008 09:24
pias
Žinučių kiekis: 8114
Aha
Då gör jag en liten korrigering före omröstningen.
17 gegužė 2008 11:58
pias
Žinučių kiekis: 8114
Edyta,
samma sak i den här översättningen...jag får be om lite experthjälp för att kunna utvärdera, inga röster alls.
17 gegužė 2008 12:03
pias
Žinučių kiekis: 8114
Hi again Bonta!
Can you please confirm if this is: "Are you worn out? Don't be sad I have you in my thoughts..."
CC:
bonta
18 gegužė 2008 10:58
bonta
Žinučių kiekis: 218
The end of the translation would rather be:
I'm with you in thoughts
In the sense that even in the 2 person can't be physically together, they think about each other strongly.
I hope this helps
18 gegužė 2008 11:45
pias
Žinučių kiekis: 8114
Yes bonta, it helps a lot!
Thank you.
18 gegužė 2008 11:52
pias
Žinučių kiekis: 8114
Edyta,
jag gör den lilla ändringen och godkänner sedan.
18 gegužė 2008 19:41
Edyta223
Žinučių kiekis: 787
ok, tack