Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Boszniai-Francia - ekologija

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : BoszniaiFrancia

Témakör Esszé (tanulmàny) - Tanitàs

Cim
ekologija
Szöveg
Ajànlo idana
Nyelvröl forditàs: Boszniai

Ekologija je nauka o životnoj okolini. Pojam ekologija je uveo Charles Darwin 1856. u svojoj knjizi "Porijeklo vrsta".Odnos ljudi prema prirodi uglavnom je jedinstven. Njegova suština je u stalnom nastojanju ljudi za podčinjavanjem prirode sebi.

Cim
L'écologie est une science....
Fordítás
Francia

Forditva Stane àltal
Forditando nyelve: Francia

L’écologie est une science environnementale. La notion d’écologie a été introduite par Charles Darwin en 1856 dans son ouvrage « L’Origine des espèces ». Le rapport de l’homme envers la nature est généralement le même. Il s’efforce toujours de la placer sous sa domination.
Magyaràzat a forditàshoz
"L'Origine des espèces" est le titre officiellement reconnu, il ne s'agit pas ici de ma traduction libre
Validated by Botica - 1 Május 2008 12:56





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 Àprilis 2008 21:02

Botica
Hozzászólások száma: 643
Maski, je te sollicite encore une fois pour avoir ton avis, s'il te plaît.

Merci.

CC: Maski

30 Àprilis 2008 21:20

Maski
Hozzászólások száma: 326
In short, I approve

If you want a lengthy explanation:

The translation seems to be better than the original Just in case someone points this out - "Jedinstven" does generally mean "unique" but I think the way Stane translated it is better/correct, the word in the original makes little sense.
The last sentence means "It is based on constant desire of humans to submit nature to themselves". And again, I like Stane's translation better. This is an explanation for the discrepancy between the length of those sentences
Cheers!

30 Àprilis 2008 21:25

Maski
Hozzászólások száma: 326
Forgot to CC, also, me and French grammar are long time enemies, so I have no opinion on that aspect of the translation

CC: Botica

30 Àprilis 2008 21:26

Botica
Hozzászólások száma: 643
Merci beaucoup Maski.

Bravo à Stane pour sa traduction !

30 Àprilis 2008 22:27

Stane
Hozzászólások száma: 176
Merci tout le monde, ça me fait plaisir, merci beaucoup pour vos encouragements!
A la prochaine traduction alors.
Salut!