Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Boşnakca-Fransızca - ekologija

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: BoşnakcaFransızca

Kategori Deneme - Eğitim

Başlık
ekologija
Metin
Öneri idana
Kaynak dil: Boşnakca

Ekologija je nauka o životnoj okolini. Pojam ekologija je uveo Charles Darwin 1856. u svojoj knjizi "Porijeklo vrsta".Odnos ljudi prema prirodi uglavnom je jedinstven. Njegova suština je u stalnom nastojanju ljudi za podčinjavanjem prirode sebi.

Başlık
L'écologie est une science....
Tercüme
Fransızca

Çeviri Stane
Hedef dil: Fransızca

L’écologie est une science environnementale. La notion d’écologie a été introduite par Charles Darwin en 1856 dans son ouvrage « L’Origine des espèces ». Le rapport de l’homme envers la nature est généralement le même. Il s’efforce toujours de la placer sous sa domination.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"L'Origine des espèces" est le titre officiellement reconnu, il ne s'agit pas ici de ma traduction libre
En son Botica tarafından onaylandı - 1 Mayıs 2008 12:56





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Nisan 2008 21:02

Botica
Mesaj Sayısı: 643
Maski, je te sollicite encore une fois pour avoir ton avis, s'il te plaît.

Merci.

CC: Maski

30 Nisan 2008 21:20

Maski
Mesaj Sayısı: 326
In short, I approve

If you want a lengthy explanation:

The translation seems to be better than the original Just in case someone points this out - "Jedinstven" does generally mean "unique" but I think the way Stane translated it is better/correct, the word in the original makes little sense.
The last sentence means "It is based on constant desire of humans to submit nature to themselves". And again, I like Stane's translation better. This is an explanation for the discrepancy between the length of those sentences
Cheers!

30 Nisan 2008 21:25

Maski
Mesaj Sayısı: 326
Forgot to CC, also, me and French grammar are long time enemies, so I have no opinion on that aspect of the translation

CC: Botica

30 Nisan 2008 21:26

Botica
Mesaj Sayısı: 643
Merci beaucoup Maski.

Bravo à Stane pour sa traduction !

30 Nisan 2008 22:27

Stane
Mesaj Sayısı: 176
Merci tout le monde, ça me fait plaisir, merci beaucoup pour vos encouragements!
A la prochaine traduction alors.
Salut!