Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Holland-Angol - Hoe was het alleen in het vliegtuig? Is het...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HollandAngol

Témakör Levél / Email

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Hoe was het alleen in het vliegtuig? Is het...
Szöveg
Ajànlo willy1977
Nyelvröl forditàs: Holland

Hoe was het alleen in het vliegtuig?
Is het gezellig bij Cathy en haar man?
En heb je alle dollars al op gemaakt?
groetjes Willy

Cim
How was it..
Fordítás
Angol

Forditva tristangun àltal
Forditando nyelve: Angol

How was it like, all alone in the aeroplane?
Is it nice staying with Cathy and her husband?
And have you spent all your dollars yet?
So long, Willy.
Validated by lilian canale - 1 Május 2008 15:45





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

29 Àprilis 2008 02:55

AspieBrain
Hozzászólások száma: 212
How did it go, flying on your own?
Are you enjoying your stay with Cathy and her husband?
Did you spend all your dollars already?
Greetings from Willy

29 Àprilis 2008 10:46

Lein
Hozzászólások száma: 3389
All good, except that 'cosy' seems a bit odd as a translation here. 'Nice' would be better.

29 Àprilis 2008 11:14

Noella
Hozzászólások száma: 36
How was it, all alone in the aeroplane. (She is not the only one on the plane. She is by herself with other passengers.) I think it’s better to say: “How did you manage on the plane by yourself?”
Is it cosy with Cathy and her husband? (cosy is an american expression and usually it involves a place like ‘cosy corner’) Isn’t it better to say : “Are you having a good time with Cathy and her husband?”
And have you already spent all your dollars?
Regards, Willy. (‘regards’ is rather official and this message looks more like a message to a family member) I would just say : “Bye, Willy or So long, Willy”

To put things in perspective : my first translation of this text wasn’t correct either!


29 Àprilis 2008 18:05

Urunghai
Hozzászólások száma: 464
Have to admit AspieBrain's translation is better

29 Àprilis 2008 18:15

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Urunghai,

Would you like to edit anything?

29 Àprilis 2008 18:45

Lunaeline
Hozzászólások száma: 6
aeroplane has to be "airplane"

30 Àprilis 2008 07:31
the translation is good but instead of "cosy" I would use "nice"

30 Àprilis 2008 20:49

saskiaflora
Hozzászólások száma: 19
al in Dutch is already, so:
And have you already spent all your dollars?

1 Május 2008 15:40

Appeltaart
Hozzászólások száma: 14
how was it - what was it like.