Käännös - Hollanti-Englanti - Hoe was het alleen in het vliegtuig? Is het...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Kirje / Sähköposti Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Hoe was het alleen in het vliegtuig? Is het... | | Alkuperäinen kieli: Hollanti
Hoe was het alleen in het vliegtuig? Is het gezellig bij Cathy en haar man? En heb je alle dollars al op gemaakt? groetjes Willy |
|
| | | Kohdekieli: Englanti
How was it like, all alone in the aeroplane? Is it nice staying with Cathy and her husband? And have you spent all your dollars yet? So long, Willy. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 1 Toukokuu 2008 15:45
Viimeinen viesti | | | | | 29 Huhtikuu 2008 02:55 | | | How did it go, flying on your own?
Are you enjoying your stay with Cathy and her husband?
Did you spend all your dollars already?
Greetings from Willy | | | 29 Huhtikuu 2008 10:46 | | LeinViestien lukumäärä: 3389 | All good, except that 'cosy' seems a bit odd as a translation here. 'Nice' would be better. | | | 29 Huhtikuu 2008 11:14 | | | How was it, all alone in the aeroplane. (She is not the only one on the plane. She is by herself with other passengers.) I think it’s better to say: “How did you manage on the plane by yourself?â€
Is it cosy with Cathy and her husband? (cosy is an american expression and usually it involves a place like ‘cosy corner’) Isn’t it better to say : “Are you having a good time with Cathy and her husband?â€
And have you already spent all your dollars?
Regards, Willy. (‘regards’ is rather official and this message looks more like a message to a family member) I would just say : “Bye, Willy or So long, Willyâ€
To put things in perspective : my first translation of this text wasn’t correct either!
| | | 29 Huhtikuu 2008 18:05 | | | Have to admit AspieBrain's translation is better | | | 29 Huhtikuu 2008 18:15 | | | Hi Urunghai,
Would you like to edit anything? | | | 29 Huhtikuu 2008 18:45 | | | aeroplane has to be "airplane" | | | 30 Huhtikuu 2008 07:31 | | | the translation is good but instead of "cosy" I would use "nice" | | | 30 Huhtikuu 2008 20:49 | | | al in Dutch is already, so:
And have you already spent all your dollars? | | | 1 Toukokuu 2008 15:40 | | | how was it - what was it like. |
|
|