Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha holandeze-Anglisht - Hoe was het alleen in het vliegtuig? Is het...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha holandezeAnglisht

Kategori Letra / Imejla

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Hoe was het alleen in het vliegtuig? Is het...
Tekst
Prezantuar nga willy1977
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze

Hoe was het alleen in het vliegtuig?
Is het gezellig bij Cathy en haar man?
En heb je alle dollars al op gemaakt?
groetjes Willy

Titull
How was it..
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga tristangun
Përkthe në: Anglisht

How was it like, all alone in the aeroplane?
Is it nice staying with Cathy and her husband?
And have you spent all your dollars yet?
So long, Willy.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 1 Maj 2008 15:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Prill 2008 02:55

AspieBrain
Numri i postimeve: 212
How did it go, flying on your own?
Are you enjoying your stay with Cathy and her husband?
Did you spend all your dollars already?
Greetings from Willy

29 Prill 2008 10:46

Lein
Numri i postimeve: 3389
All good, except that 'cosy' seems a bit odd as a translation here. 'Nice' would be better.

29 Prill 2008 11:14

Noella
Numri i postimeve: 36
How was it, all alone in the aeroplane. (She is not the only one on the plane. She is by herself with other passengers.) I think it’s better to say: “How did you manage on the plane by yourself?”
Is it cosy with Cathy and her husband? (cosy is an american expression and usually it involves a place like ‘cosy corner’) Isn’t it better to say : “Are you having a good time with Cathy and her husband?”
And have you already spent all your dollars?
Regards, Willy. (‘regards’ is rather official and this message looks more like a message to a family member) I would just say : “Bye, Willy or So long, Willy”

To put things in perspective : my first translation of this text wasn’t correct either!


29 Prill 2008 18:05

Urunghai
Numri i postimeve: 464
Have to admit AspieBrain's translation is better

29 Prill 2008 18:15

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Urunghai,

Would you like to edit anything?

29 Prill 2008 18:45

Lunaeline
Numri i postimeve: 6
aeroplane has to be "airplane"

30 Prill 2008 07:31
the translation is good but instead of "cosy" I would use "nice"

30 Prill 2008 20:49

saskiaflora
Numri i postimeve: 19
al in Dutch is already, so:
And have you already spent all your dollars?

1 Maj 2008 15:40

Appeltaart
Numri i postimeve: 14
how was it - what was it like.