Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Olandų-Anglų - Hoe was het alleen in het vliegtuig? Is het...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: OlandųAnglų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Hoe was het alleen in het vliegtuig? Is het...
Tekstas
Pateikta willy1977
Originalo kalba: Olandų

Hoe was het alleen in het vliegtuig?
Is het gezellig bij Cathy en haar man?
En heb je alle dollars al op gemaakt?
groetjes Willy

Pavadinimas
How was it..
Vertimas
Anglų

Išvertė tristangun
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

How was it like, all alone in the aeroplane?
Is it nice staying with Cathy and her husband?
And have you spent all your dollars yet?
So long, Willy.
Validated by lilian canale - 1 gegužė 2008 15:45





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 balandis 2008 02:55

AspieBrain
Žinučių kiekis: 212
How did it go, flying on your own?
Are you enjoying your stay with Cathy and her husband?
Did you spend all your dollars already?
Greetings from Willy

29 balandis 2008 10:46

Lein
Žinučių kiekis: 3389
All good, except that 'cosy' seems a bit odd as a translation here. 'Nice' would be better.

29 balandis 2008 11:14

Noella
Žinučių kiekis: 36
How was it, all alone in the aeroplane. (She is not the only one on the plane. She is by herself with other passengers.) I think it’s better to say: “How did you manage on the plane by yourself?”
Is it cosy with Cathy and her husband? (cosy is an american expression and usually it involves a place like ‘cosy corner’) Isn’t it better to say : “Are you having a good time with Cathy and her husband?”
And have you already spent all your dollars?
Regards, Willy. (‘regards’ is rather official and this message looks more like a message to a family member) I would just say : “Bye, Willy or So long, Willy”

To put things in perspective : my first translation of this text wasn’t correct either!


29 balandis 2008 18:05

Urunghai
Žinučių kiekis: 464
Have to admit AspieBrain's translation is better

29 balandis 2008 18:15

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Urunghai,

Would you like to edit anything?

29 balandis 2008 18:45

Lunaeline
Žinučių kiekis: 6
aeroplane has to be "airplane"

30 balandis 2008 07:31
the translation is good but instead of "cosy" I would use "nice"

30 balandis 2008 20:49

saskiaflora
Žinučių kiekis: 19
al in Dutch is already, so:
And have you already spent all your dollars?

1 gegužė 2008 15:40

Appeltaart
Žinučių kiekis: 14
how was it - what was it like.