Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Angol - ¿Podrías quererme como yo a ti?

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolAngolKínaiGörög

Témakör Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg

Cim
¿Podrías quererme como yo a ti?
Szöveg
Ajànlo mariana_gleza
Nyelvröl forditàs: Spanyol

No dejo de pensar un sólo día en ti, estoy convencida de que estoy enamorada. Podría decirte que no puedo vivir sin ti pero no es así. Sí puedo vivir sin ti pero no quiero hacerlo, no quiero dejarte ir. Te extraño mucho y te amo! Besos y abrazos.
Magyaràzat a forditàshoz
El texto lo plasmé en español por ser mi lengua materna pero en realidad a quien va dirigido es una persona de habla inglesa con padres griegos, él habla griego con su familia.

Cim
Could you love me like I love you?
Fordítás
Angol

Forditva ftyers àltal
Forditando nyelve: Angol

I can't stop thinking about you on a single day, I'm convinced that I'm in love. I could tell you that I can't live without you, but it isn't like that. Yes, I can live without you, but I don't want to, I don't want to leave you. I miss you a lot and I love you! Hugs and kisses.
Magyaràzat a forditàshoz
Extrañar seems to mean the same as "echar de menos". I'm not sure if this is a perfect translation as I'm not familiar with these feelings and it may seem a little superficial...
Validated by lilian canale - 12 Május 2008 05:04





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

12 Május 2008 05:03

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Before editing:

I haven't stopped thinking about you for even one day, I'm convinced that I'm in love. I would tell you that I can't live without you, but it isn't like that. Yes I can live without you, but I don't want to, I don't want to let you go. I miss you a lot and I love you! Hugs and kisses