Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Englanti - ¿Podrías quererme como yo a ti?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaEnglantiKiinaKreikka

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
¿Podrías quererme como yo a ti?
Teksti
Lähettäjä mariana_gleza
Alkuperäinen kieli: Espanja

No dejo de pensar un sólo día en ti, estoy convencida de que estoy enamorada. Podría decirte que no puedo vivir sin ti pero no es así. Sí puedo vivir sin ti pero no quiero hacerlo, no quiero dejarte ir. Te extraño mucho y te amo! Besos y abrazos.
Huomioita käännöksestä
El texto lo plasmé en español por ser mi lengua materna pero en realidad a quien va dirigido es una persona de habla inglesa con padres griegos, él habla griego con su familia.

Otsikko
Could you love me like I love you?
Käännös
Englanti

Kääntäjä ftyers
Kohdekieli: Englanti

I can't stop thinking about you on a single day, I'm convinced that I'm in love. I could tell you that I can't live without you, but it isn't like that. Yes, I can live without you, but I don't want to, I don't want to leave you. I miss you a lot and I love you! Hugs and kisses.
Huomioita käännöksestä
Extrañar seems to mean the same as "echar de menos". I'm not sure if this is a perfect translation as I'm not familiar with these feelings and it may seem a little superficial...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 12 Toukokuu 2008 05:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Toukokuu 2008 05:03

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Before editing:

I haven't stopped thinking about you for even one day, I'm convinced that I'm in love. I would tell you that I can't live without you, but it isn't like that. Yes I can live without you, but I don't want to, I don't want to let you go. I miss you a lot and I love you! Hugs and kisses