Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Англійська - ¿Podrías quererme como yo a ti?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаАнглійськаКитайськаГрецька

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Заголовок
¿Podrías quererme como yo a ti?
Текст
Публікацію зроблено mariana_gleza
Мова оригіналу: Іспанська

No dejo de pensar un sólo día en ti, estoy convencida de que estoy enamorada. Podría decirte que no puedo vivir sin ti pero no es así. Sí puedo vivir sin ti pero no quiero hacerlo, no quiero dejarte ir. Te extraño mucho y te amo! Besos y abrazos.
Пояснення стосовно перекладу
El texto lo plasmé en español por ser mi lengua materna pero en realidad a quien va dirigido es una persona de habla inglesa con padres griegos, él habla griego con su familia.

Заголовок
Could you love me like I love you?
Переклад
Англійська

Переклад зроблено ftyers
Мова, якою перекладати: Англійська

I can't stop thinking about you on a single day, I'm convinced that I'm in love. I could tell you that I can't live without you, but it isn't like that. Yes, I can live without you, but I don't want to, I don't want to leave you. I miss you a lot and I love you! Hugs and kisses.
Пояснення стосовно перекладу
Extrañar seems to mean the same as "echar de menos". I'm not sure if this is a perfect translation as I'm not familiar with these feelings and it may seem a little superficial...
Затверджено lilian canale - 12 Травня 2008 05:04





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Травня 2008 05:03

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Before editing:

I haven't stopped thinking about you for even one day, I'm convinced that I'm in love. I would tell you that I can't live without you, but it isn't like that. Yes I can live without you, but I don't want to, I don't want to let you go. I miss you a lot and I love you! Hugs and kisses