Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Английский - ¿Podrías quererme como yo a ti?

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийАнглийскийКитайскийГреческий

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Статус
¿Podrías quererme como yo a ti?
Tекст
Добавлено mariana_gleza
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

No dejo de pensar un sólo día en ti, estoy convencida de que estoy enamorada. Podría decirte que no puedo vivir sin ti pero no es así. Sí puedo vivir sin ti pero no quiero hacerlo, no quiero dejarte ir. Te extraño mucho y te amo! Besos y abrazos.
Комментарии для переводчика
El texto lo plasmé en español por ser mi lengua materna pero en realidad a quien va dirigido es una persona de habla inglesa con padres griegos, él habla griego con su familia.

Статус
Could you love me like I love you?
Перевод
Английский

Перевод сделан ftyers
Язык, на который нужно перевести: Английский

I can't stop thinking about you on a single day, I'm convinced that I'm in love. I could tell you that I can't live without you, but it isn't like that. Yes, I can live without you, but I don't want to, I don't want to leave you. I miss you a lot and I love you! Hugs and kisses.
Комментарии для переводчика
Extrañar seems to mean the same as "echar de menos". I'm not sure if this is a perfect translation as I'm not familiar with these feelings and it may seem a little superficial...
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 12 Май 2008 05:04





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Май 2008 05:03

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Before editing:

I haven't stopped thinking about you for even one day, I'm convinced that I'm in love. I would tell you that I can't live without you, but it isn't like that. Yes I can live without you, but I don't want to, I don't want to let you go. I miss you a lot and I love you! Hugs and kisses