Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Orosz - SENÄ° TANIMAK Ä°STERDÄ°M ÇÜNKÄ° FARKLISIN...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökOrosz

Témakör Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg

Cim
SENİ TANIMAK İSTERDİM ÇÜNKİ FARKLISIN...
Szöveg
Ajànlo pinkblue
Nyelvröl forditàs: Török

CANIM SANIRIM SEN BENİ İSTEMİYOR HATTA RAHATSIZ OLUYORSUN O YÜZDEN İSTEMESEM DE SENİ SİLİYORUM ÇÜNKİ AMACIM BU DEĞİL. SANA TERCİHLERİNLE MUTLULUKLAR DİLİYORUM KENDİNE İYİ BAK HOŞÇAKAL...

Cim
Я бы хотела узнать тебя, потому что ты особенный...
Fordítás
Orosz

Forditva kubish àltal
Forditando nyelve: Orosz

Дорогой мой! Кажется, что ты меня не хочешь, и к тому же я тебя раздражаю. По этой причине я стираю тебя, не желая этого, так как это не совсем то, чего я хочу. Желаю тебе счастья на избранном пути. Береги себя, прощай.
Validated by Garret - 5 Július 2008 18:59





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 Június 2008 15:30

mavis
Hozzászólások száma: 3
дорогая моя [душа моя - но тут просто обращение], кажется, что ты меня не хочешь и к тому же я тебя раздражаю. Поэтому я стираю тебя [из жизни, телефона....], даже если не хочу, так как это не совсем то, мне надо. Желаю счастья на избранном пути (в том, что ты выбрала), береги себя, прощай.

30 Június 2008 15:32

mavis
Hozzászólások száma: 3
Заголовок: А я хотел тебя узнать поближе, ведь ты другая....

дорогая моя [душа моя - но тут просто обращение], кажется, что ты меня не хочешь и к тому же я тебя раздражаю. Поэтому я стираю тебя [из жизни, телефона....], даже если не хочу, так как это не совсем то, мне надо.
Желаю счастья на избранном пути (в том, что ты выбрала), береги себя, прощай.

30 Június 2008 17:01

kubish
Hozzászólások száma: 30
Спасибо за замечания! Желаю Вам успехов!

30 Június 2008 17:27

pinkblue
Hozzászólások száma: 4
yazdığın msj türkçe yollarsan seni anlayabilirim ok.

1 Július 2008 05:34

kubish
Hozzászólások száma: 30
Hitap bayan tarafından baya yapılıyorsa farklı fiil çekimi kullanılıyor, bay tarafından bayana ise farklı. Sizin bayan olduğunuzu ve baya hitaben yazdığınızı gözönüne alarak çeviri metnini değiştiriyorum. Bilgilerinize.

1 Július 2008 08:23

Garret
Hozzászólások száma: 168
Подправьте помарки и примем перевод