Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Svéd-Angol - Jag önskar ocksÃ¥ ta del av hur era kontrollsystem...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédAngol

Cim
Jag önskar också ta del av hur era kontrollsystem...
Szöveg
Ajànlo kvitle
Nyelvröl forditàs: Svéd

Jag önskar också ta del av hur era kontrollsystem generellt är uppbyggda och vilka åtgärder ni löpande vidtar för att säkerställa att inga av era produkter kan orsaka hälsoskada för slutkonsumenten

Cim
I would also like to know how your control systems
Fordítás
Angol

Forditva pias àltal
Forditando nyelve: Angol

I would also like to know how your control systems are in general assembled and what preventive measures you take regularly to assure that none of your products may cause health problems to consumers.
Validated by lilian canale - 1 Július 2008 02:32





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 Június 2008 15:40

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Pia,

Is that "systems" or "system"?
You have to combine the plural noun with the plural form "are".
Anyway we'll have to make a change.
It'll be:
"...how your control systems are, in general (usually), assembled..."
or
"how your control system is, in general (usually) assembled..."

regular to secure ---> regularly to assure
can---> may
for the consumer ---> to consumers


What do you think?

30 Június 2008 15:51

pias
Hozzászólások száma: 8114
I think that you are right! I guess that they are talking about several control systems, so it's in plural, thank you for your explanation. I seems to forget that ALL the time .. How it works in English.

So, I'll edit to your suggestions

30 Június 2008 18:17

lenab
Hozzászólások száma: 1084
I would like to have the verb after "in general".
".. the control systems in general are assembled.." What do you think?

30 Június 2008 18:28

pias
Hozzászólások száma: 8114
Yes lenab, that sounds good to me! But I'm not the English expert, so we better wait and see what SHE THINKS!

30 Június 2008 18:36

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
If that "SHE" is me, I'd say that "in general" like "usually, commonly, always, never, etc..." has to be placed between the two parts of a compound tense or a passive voice like in this case.

30 Június 2008 18:52

pias
Hozzászólások száma: 8114
Yes, sorry ...I know your name Lilian.
So I guess that it's ok. as it is, right?

30 Június 2008 22:43

lenab
Hozzászólások száma: 1084
I aggree, now that I've read the swedish text again. I was thinking of the systems in general and how they were assemled! Sorry!

1 Július 2008 12:21

pias
Hozzászólások száma: 8114
You don't have to apologize lenab
At least I think it's good that you "make your voice heard", when you are in doubt about my or other translations.