Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-영어 - Jag önskar ocksÃ¥ ta del av hur era kontrollsystem...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어영어

제목
Jag önskar också ta del av hur era kontrollsystem...
본문
kvitle에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Jag önskar också ta del av hur era kontrollsystem generellt är uppbyggda och vilka åtgärder ni löpande vidtar för att säkerställa att inga av era produkter kan orsaka hälsoskada för slutkonsumenten

제목
I would also like to know how your control systems
번역
영어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I would also like to know how your control systems are in general assembled and what preventive measures you take regularly to assure that none of your products may cause health problems to consumers.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 1일 02:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 30일 15:40

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Pia,

Is that "systems" or "system"?
You have to combine the plural noun with the plural form "are".
Anyway we'll have to make a change.
It'll be:
"...how your control systems are, in general (usually), assembled..."
or
"how your control system is, in general (usually) assembled..."

regular to secure ---> regularly to assure
can---> may
for the consumer ---> to consumers


What do you think?

2008년 6월 30일 15:51

pias
게시물 갯수: 8113
I think that you are right! I guess that they are talking about several control systems, so it's in plural, thank you for your explanation. I seems to forget that ALL the time .. How it works in English.

So, I'll edit to your suggestions

2008년 6월 30일 18:17

lenab
게시물 갯수: 1084
I would like to have the verb after "in general".
".. the control systems in general are assembled.." What do you think?

2008년 6월 30일 18:28

pias
게시물 갯수: 8113
Yes lenab, that sounds good to me! But I'm not the English expert, so we better wait and see what SHE THINKS!

2008년 6월 30일 18:36

lilian canale
게시물 갯수: 14972
If that "SHE" is me, I'd say that "in general" like "usually, commonly, always, never, etc..." has to be placed between the two parts of a compound tense or a passive voice like in this case.

2008년 6월 30일 18:52

pias
게시물 갯수: 8113
Yes, sorry ...I know your name Lilian.
So I guess that it's ok. as it is, right?

2008년 6월 30일 22:43

lenab
게시물 갯수: 1084
I aggree, now that I've read the swedish text again. I was thinking of the systems in general and how they were assemled! Sorry!

2008년 7월 1일 12:21

pias
게시물 갯수: 8113
You don't have to apologize lenab
At least I think it's good that you "make your voice heard", when you are in doubt about my or other translations.