Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-अंग्रेजी - Jag önskar ocksÃ¥ ta del av hur era kontrollsystem...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीअंग्रेजी

शीर्षक
Jag önskar också ta del av hur era kontrollsystem...
हरफ
kvitleद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

Jag önskar också ta del av hur era kontrollsystem generellt är uppbyggda och vilka åtgärder ni löpande vidtar för att säkerställa att inga av era produkter kan orsaka hälsoskada för slutkonsumenten

शीर्षक
I would also like to know how your control systems
अनुबाद
अंग्रेजी

piasद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I would also like to know how your control systems are in general assembled and what preventive measures you take regularly to assure that none of your products may cause health problems to consumers.
Validated by lilian canale - 2008年 जुलाई 1日 02:32





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 30日 15:40

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Pia,

Is that "systems" or "system"?
You have to combine the plural noun with the plural form "are".
Anyway we'll have to make a change.
It'll be:
"...how your control systems are, in general (usually), assembled..."
or
"how your control system is, in general (usually) assembled..."

regular to secure ---> regularly to assure
can---> may
for the consumer ---> to consumers


What do you think?

2008年 जुन 30日 15:51

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
I think that you are right! I guess that they are talking about several control systems, so it's in plural, thank you for your explanation. I seems to forget that ALL the time .. How it works in English.

So, I'll edit to your suggestions

2008年 जुन 30日 18:17

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
I would like to have the verb after "in general".
".. the control systems in general are assembled.." What do you think?

2008年 जुन 30日 18:28

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Yes lenab, that sounds good to me! But I'm not the English expert, so we better wait and see what SHE THINKS!

2008年 जुन 30日 18:36

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
If that "SHE" is me, I'd say that "in general" like "usually, commonly, always, never, etc..." has to be placed between the two parts of a compound tense or a passive voice like in this case.

2008年 जुन 30日 18:52

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Yes, sorry ...I know your name Lilian.
So I guess that it's ok. as it is, right?

2008年 जुन 30日 22:43

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
I aggree, now that I've read the swedish text again. I was thinking of the systems in general and how they were assemled! Sorry!

2008年 जुलाई 1日 12:21

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
You don't have to apologize lenab
At least I think it's good that you "make your voice heard", when you are in doubt about my or other translations.