| |
|
Käännös - Ruotsi-Englanti - Jag önskar ocksÃ¥ ta del av hur era kontrollsystem...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
| Jag önskar ocksÃ¥ ta del av hur era kontrollsystem... | | Alkuperäinen kieli: Ruotsi
Jag önskar också ta del av hur era kontrollsystem generellt är uppbyggda och vilka åtgärder ni löpande vidtar för att säkerställa att inga av era produkter kan orsaka hälsoskada för slutkonsumenten |
|
| I would also like to know how your control systems | KäännösEnglanti Kääntäjä pias | Kohdekieli: Englanti
I would also like to know how your control systems are in general assembled and what preventive measures you take regularly to assure that none of your products may cause health problems to consumers. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 1 Heinäkuu 2008 02:32
Viimeinen viesti | | | | | 30 Kesäkuu 2008 15:40 | | | Hi Pia,
Is that "systems" or "system"?
You have to combine the plural noun with the plural form "are".
Anyway we'll have to make a change.
It'll be:
"...how your control systems are, in general (usually), assembled..."
or
"how your control system is, in general (usually) assembled..."
regular to secure ---> regularly to assure
can---> may
for the consumer ---> to consumers
What do you think? | | | 30 Kesäkuu 2008 15:51 | | piasViestien lukumäärä: 8113 | I think that you are right! I guess that they are talking about several control systems, so it's in plural, thank you for your explanation. I seems to forget that ALL the time .. How it works in English.
So, I'll edit to your suggestions | | | 30 Kesäkuu 2008 18:17 | | lenabViestien lukumäärä: 1084 | I would like to have the verb after "in general".
".. the control systems in general are assembled.." What do you think? | | | 30 Kesäkuu 2008 18:28 | | piasViestien lukumäärä: 8113 | Yes lenab, that sounds good to me! But I'm not the English expert, so we better wait and see what SHE THINKS! | | | 30 Kesäkuu 2008 18:36 | | | If that "SHE" is me, I'd say that "in general" like "usually, commonly, always, never, etc..." has to be placed between the two parts of a compound tense or a passive voice like in this case. | | | 30 Kesäkuu 2008 18:52 | | piasViestien lukumäärä: 8113 | Yes, sorry ...I know your name Lilian.
So I guess that it's ok. as it is, right? | | | 30 Kesäkuu 2008 22:43 | | lenabViestien lukumäärä: 1084 | I aggree, now that I've read the swedish text again. I was thinking of the systems in general and how they were assemled! Sorry! | | | 1 Heinäkuu 2008 12:21 | | piasViestien lukumäärä: 8113 | You don't have to apologize lenab
At least I think it's good that you "make your voice heard", when you are in doubt about my or other translations. |
|
| |
|