Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Német - Great
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés
Cim
Great
Szöveg
Ajànlo
technoholz
Nyelvröl forditàs: Angol Forditva
Dzuljeta
àltal
Great, I liked it very much, cool page!
Cim
Toll
Fordítás
Német
Forditva
Rodrigues
àltal
Forditando nyelve: Német
Toll, mir hat sie sehr gut gefallen, coole Seite!
Validated by
iamfromaustria
- 26 Szeptember 2008 22:15
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
24 Szeptember 2008 16:20
iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
Ich weiß nicht, wie das bei euch in Deutschland so üblich ist, aber in unserer Umgangssprache würde kein Mensch "Ich
mochte
dies und das" sagen. Vielleicht wäre es besser, "mir hat
sie
(
die Seite
) sehr gut gefallen" zu sagen.