Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Német - Sie haben ein Anliegen und sind Xtra-Kunde/ ...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Sie haben ein Anliegen und sind Xtra-Kunde/ ...
Forditando szöveg
Ajànlo
coccinelle
Nyelvröl forditàs: Német
Sie haben ein Anliegen und sind Xtra-Kunde/
Für Geschäftskunden / Sie können uns auch einfach schreiben
24 Augusztus 2008 20:17
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
24 Augusztus 2008 23:53
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
I would need a bridge for an evaluation of the French version, especially for the term "Xtra-Kunde". Could you help with that, Salvo?
Thanks a lot!
CC:
italo07
25 Augusztus 2008 00:48
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Coucou Francky; Je t'ai envoyé un lien, mais ne sais pas si tu l'as recu? Pour la traduction :
"Vous avez une demande et vous êtes client X/tra.
Pour les clients de commerce( tu trouveras le mot qu'il faut)/ Vous pouvez aussi simplement nous écrire".
30 Augusztus 2008 10:34
italo07
Hozzászólások száma: 1474
sorry that I didn't answered earlier but my pc is still under repair. Xtra est la tarif pré-payé allemande de la T-Mobile, un opérateur.