Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Lengyel-Olasz - dabrowski

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : LengyelOlasz

Cim
dabrowski
Szöveg
Ajànlo carucci-roberto
Nyelvröl forditàs: Lengyel

Jeszcze Polska nie zginęła

Kiedy my żyjemy,

Co nam obca przemoc wzięła,

SzablÄ… odbierzemy.




Marsz, marsz, DÄ…browski,

Z ziemi włoskiej do Polski

Za twoim przewodem,

ZÅ‚Ä…czym siÄ™ z narodem.


2. Przejdziem Wisłę,

Przejdziem WartÄ™,

Będziem Polakami,

Dał nam przykład Bonaparte,

Jak zwyciężać mamy.

(Rit.)


3. Jak Czarniecki do Poznania,

Po szwedzkim zaborze,

Dla ojczyzny ratowania,

Wrócim się przez morze.

(Rit.)


4. Mówi ojciec do swej Basi,

Cały zapłakany -

SÅ‚uchaj jeno, pono nasi

BijÄ… w tarabany.
Magyaràzat a forditàshoz
inno nazionale

Cim
La Polonia non è ancora scomparsa
Fordítás
Olasz

Forditva italo07 àltal
Forditando nyelve: Olasz

La Polonia non è ancora scomparsa

finché noi viviamo

Quello che la forza nemica ci ha tolto

noi con la sciabola ci riprenderemo.



Marcia, marcia DÄ…browski

dalla terra italiana alla Polonia

Sotto il tuo comando

ci uniremo al popolo!


Attraverseremo Vistola e Warta

Saremo la Polonia

Bonaparte ci ha mostrato
Come dobbiamo vincere.


Come Czarniecki fino a Poznań

Dopo l'occupazione svedese

Per salvare la patria

Rientriamo dal mare.


Là già parla piangendo un padre alla sua Barbara:

<<Ascolta, si dice che i nostri tocchino

I tamburi di guerra>>.

Magyaràzat a forditàshoz
Translated with the German translation from Wikipedia.
Validated by ali84 - 18 Február 2009 22:20





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

17 Január 2009 13:48

trusia
Hozzászólások száma: 15
...

30 Január 2009 22:19

ali84
Hozzászólások száma: 427
Non mi è chiaro questo verso:
"Bonaparte ci ha finto"
Che significa?

30 Január 2009 17:43

italo07
Hozzászólások száma: 1474
Il verbo tedesco è "vorgeben", questi sono gli significativi italiani. Ti aiuta?

30 Január 2009 17:46

italo07
Hozzászólások száma: 1474
E questa sarebbe la traduzione in inglese: We've been shown by Bonaparte
Ways to victory

30 Január 2009 22:20

ali84
Hozzászólások száma: 427
Ho capito, sarebbe "Bonapate ci ha mostrato in che modi vincere"