Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Német - selam..hakikaten siz bayanlari anlamak zor.sunu...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökFranciaNémet

Témakör Kifejezés - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
selam..hakikaten siz bayanlari anlamak zor.sunu...
Szöveg
Ajànlo arsemia
Nyelvröl forditàs: Török

selam..hakikaten siz bayanlari anlamak zor.sunu söylemek istiyorum ben sevdigim insanlari kırmamaya calisirim.onun iyi olmasini isterim.seninde mutlu olmani istiyorum ve seni mutlu etmek icin tartısmalardan uzak duruyorum.

Cim
Ãœbersetzung
Fordítás
Német

Forditva iamfromaustria àltal
Forditando nyelve: Német

Hallo.. Es ist tatsächlich schwierig, Sie zu verstehen, meine Damen. Ich möchte gerne folgendes sagen: Ich versuche es, die Leute, die ich gern habe, nicht zu verletzen. Ich will, dass es gut geht. Ich will, dass auch du glücklich bist und um dich glücklich zu machen, halte ich mich von den Diskussionen fern.
Validated by italo07 - 8 Október 2008 20:02





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Október 2008 21:59

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
meine Damen ===> die Damen

6 Október 2008 16:39

iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
Da muss ich leider widersprechen. Ich kenne es hauptsächlich in der Verwendung so, wie "meine Herren". Auch wenn sie nicht mir gehören in dem Sinn, ist das doch die höfliche Anrede.

"die Damen" könnte ich mir am ehesten in diesem Zusammenhang vorstellen: 2 junge Mädchen gehen in ein Café und der Kellner fragt "Und was möchten die Damen?". Aber als Anrede.... Ich weiß nicht so recht...

7 Október 2008 23:18

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Meine Dame, Sie sind unsere Expertin . Ich habe nichts darüber zu sagen.
Seien Sie bitte nicht böse.


8 Október 2008 18:22

iamfromaustria
Hozzászólások száma: 1335
Kein Problem =)