Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kijerumani - selam..hakikaten siz bayanlari anlamak zor.sunu...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransaKijerumani

Category Expression - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
selam..hakikaten siz bayanlari anlamak zor.sunu...
Nakala
Tafsiri iliombwa na arsemia
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

selam..hakikaten siz bayanlari anlamak zor.sunu söylemek istiyorum ben sevdigim insanlari kırmamaya calisirim.onun iyi olmasini isterim.seninde mutlu olmani istiyorum ve seni mutlu etmek icin tartısmalardan uzak duruyorum.

Kichwa
Ãœbersetzung
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na iamfromaustria
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Hallo.. Es ist tatsächlich schwierig, Sie zu verstehen, meine Damen. Ich möchte gerne folgendes sagen: Ich versuche es, die Leute, die ich gern habe, nicht zu verletzen. Ich will, dass es gut geht. Ich will, dass auch du glücklich bist und um dich glücklich zu machen, halte ich mich von den Diskussionen fern.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na italo07 - 8 Oktoba 2008 20:02





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Oktoba 2008 21:59

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
meine Damen ===> die Damen

6 Oktoba 2008 16:39

iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
Da muss ich leider widersprechen. Ich kenne es hauptsächlich in der Verwendung so, wie "meine Herren". Auch wenn sie nicht mir gehören in dem Sinn, ist das doch die höfliche Anrede.

"die Damen" könnte ich mir am ehesten in diesem Zusammenhang vorstellen: 2 junge Mädchen gehen in ein Café und der Kellner fragt "Und was möchten die Damen?". Aber als Anrede.... Ich weiß nicht so recht...

7 Oktoba 2008 23:18

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Meine Dame, Sie sind unsere Expertin . Ich habe nichts darüber zu sagen.
Seien Sie bitte nicht böse.


8 Oktoba 2008 18:22

iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
Kein Problem =)